会社に佐藤さんというお客様がやってきました。
打ち合わせを終え、あなたはお客様を駅まで見送りに行くことになりました。
そこで、「佐藤様をお見送りに行ってきます」と上司に伝えようと思いましたが、
さて、こんな時、どういえばよいでしょう。
英語の名詞で「見送り」はsend-offという単語があります。
あぁ、この単語をそのまま使えばよいじゃんと思って、
I’ll go to the station to send him off.
というと、とんでもないことになってしまいます。
確かに、「send + 人 + off」は「~を見送る」と辞書には書いてあります。
しかし、ネイティヴの感覚では、「~を追っ払う」とか「~を発送する」というニュアンスで使われることが多いのです。
この場合は、下記のような表現を使うとよいでしょう。
I will go to the station to see him off.
(彼を駅まで見送りに行ってくるよ)
ただ、「see + 人 + off」は少し堅苦しい言い方です。
I will take him to the station.
(彼を駅まで連れて行きますよ)
これでも十分、「見送りに行きますよ」という意図は伝わります。
これも、前回お伝えした「逐語訳が良いとは限らない」という例です。
・see + 人 + offでOKですが、少し堅苦しい感じです
・「駅に連れていく」で十分、見送りのニュアンスが伝わります
あの有名リスニング教材にトライしてみよう
「ヒアリングマラソン6か月コース」は「1000時間ヒアリングマラソンに興味はあるが、1年間できるか分からないので、まずは半分の期間で試したい」という方に、うってつけのコースです。通常の1年コースと同じものを最新号から6カ月間毎月お届け。受講期間・教材量は半分となり、より完走しやすくなります。もちろん6か月コースを完走できたら、そのまま1年コースに移行可能。最高峰のリスニング教材と評判の1000時間ヒアリングマラソンの前に、ハーフマラソンで腕試ししてみませんか?