スピーキングで良くある勘違い
英語学習を始めて間もない方が良く陥る間違いとして、「英語を話す=日本語で話したいことを英訳する」というのがあります。
例えば、「私は紅茶よりもコーヒーが好きです」ということを英語で伝えたいとします。
この時、模範解答としては、
I prefer coffee to tea.
となるでしょう。
この表現をするためには「prefer A to B(BよりもAが好き)」というイディオムを覚えている必要があります。
ただ、「prefer」という単語は、中学レベルの単語ではありませんので、初心者の方には馴染みがないかもしれません。
しかし、別に「prefer」という単語を知らなくても、「紅茶よりコーヒーが好き」という表現は簡単にできます。
例えば、
I like coffee better than tea.
これでも難しければ、
I like tea,but coffee is much better to me.
などなど。
言葉によるコミュニケーションですから、表現方法は一つとは限りません。
ですから、「英訳」という考えからはなれて、「思ったことを英語にする」という考えのほうが良いでしょう。
ネイティブスピーカーのように英語を話すことができれば、もちろんそれに越したことはありません。
しかし、多少、野暮ったい表現でも英語で表現出来さえすれば、相手には通じるものです。
別に、簡単な単語や文法のみでの英語でもまったくかまいません。
スピーキングではこの割り切りが大事なのです。
日本人が英語を話す時の基本的スタンス
難しい英語を話して通じる人は、英語圏でも、学者や弁護士など、ごくわずかに限られます。
まして、難しい英字新聞を読みこなしている人たちばかりでもありません。
ですから、平易な言葉を平易な英語に直すだけで十分なのです。
多くの人が日本語をそのまま英語に訳すことがスピーキングだと思っているため、英語が話せないのだと思います。
そうではなく、まずは日本語の意味を考えましょう。
そして、一文で言い切るのではなく、簡単な2つ3つの文章で全体の意図を相手に伝えるようにしてみましょう。
そうすれば、一見すごく難しそうなことでも、平易な英語で話せてしまうものです。
シンプルイングリッシュを体感できる教材
「スピークナチュラル」は、今までに述べた簡単な英語で日本語の意味を伝えるトレーニング教材です。
難しい文法を排除して、できるだけ平易な「シンプルイングリッシュ」のコンセプトが好評です。
「スピーキング=英訳」という誤解ができてしまっている方は、是非、一度、ご覧になってみてください。
「英語を話すということはこういうことか!!」というある種の感動を覚えると思います。
スピークナチュラルは、英語がなかなか口から出てこないと悩む方に最適な英語教材です。多くの法人企業で研修用に採用されており、実績は抜群です。学習ペースにもよりますが、早ければ40日で英会話力を確実に身につけることができます。
もちろん、このブログで取り上げているフレーズもたくさん収録されています。語学留学よりも役に立つと評判のスピークナチュラルを試してみませんか?