お客様をご案内するとき(Would you come this way,please?)

外国人のお客様が会社にいらっしゃった際、部屋までご案内することになったとします。 「私の後についてきてください」と言いたいのですが、ビジネスシーンに適したフレーズは言えますでしょうか? 後ろについてきてほしいんだから、Follow me.で良いと思った方は、結構失礼な印象を与えてしまいます。 確かにFollow me.はフランクな表現で、友達同士であれば十分通用するのです

続きを読む

外国人を紹介するとき(She’s from overseas.)

今回は非常にシンプルなお話です。 外国人の事を英語で「foreigner」と言いますが、基本的にこの単語を日常会話で使用することは非常に稀です。 というのも、外国人を紹介するとき、She is a foreigner.というと、非常に冷たいニュアンスで伝わってしまうからです。 国際的な感覚を身に付けた方であれば、foreigner(外人)とは言わないはずです。 fo

続きを読む

魚は苦手です(I’m not much of a fish eater.)

昔から日本人は「なんでも残さず食べなさい」と教えられますが、食べ物の好き嫌いは誰にでもあるもの。 外国人と食事をしているとき、その人に勧められた食べ物は実は嫌い・・・ そんなシチュエーションは意外にあるものです。 我慢して食べてしまうのも一策ですが、出来れば断りたいですよね。 例えば、「魚は苦手なんです」と言いたい時は、そのようにすればよいと思いますか? 苦手 → 嫌

続きを読む

会社がピンチでして・・・(My company is in trouble.)

会社の業績も水物です。 良い時もあれば悪い時もあります。 あまり想像したくないことですが、勤務先の業績がいまいちで、窮地に陥っているとします。 「今、わが社は危ない状況でして・・・」 さて、英語でこのように言いたい時は、どのように言えばよいでしょう。 My company is very dangerous. 何となくよさそうですよね。 dangerous

続きを読む

お酒は飲めないんです(I’m not much of a drinker.)

仕事帰りに上司や同僚に飲みに誘われることがありますよね。 サラリーマンなら、ほぼ毎日・・・なんてこともあるかもしれません。 しかし、いわゆる「下戸」の人もいます。 飲めないものは、やっぱり飲めない!!! さて、上司からの飲みの誘いをどうやって断りましょうか? I don't drink. 何となく良さそうですが、これは喧嘩の原因になりそうな言い方なのです。

続きを読む