仕事中、同僚宛ての電話がったことを伝えたくて、
「佐々木さんから電話があったよ」
と伝えたい時は何て言えばよいでしょうか?
「電話があった」=「電話を取った」と考えて、
I took the phone from Mr. Sasaki.
というと、こんな感じになります。
take fromという表現は、状況に応じていくつかの意味がありますが、
「人から物を取る」という意味で使う場合、ちょっとネガティヴなイメージで伝わってしまいます。
つまり、「没収する」という意味で伝わってしまうのです。
「人から電話を受ける」というには、get a phone call from ・・・という表現を使います。
また、getはreceiveでも可能です。
・I received a phone callでもOK
・took a phone callだと没収という意味になってしまいます
おまけ
電話を受けたは良いが、その電話を内戦で転送するという場合は、どのような表現を使えばよいでしょう。
例えば、こんな言い方があります。
May I transfer this call to the person in charge?(担当者にお繋ぎしてもよろしいですか?)
このように、電話を転送するという場合はtransferを使います。
「電話を受ける」→「電話を転送する」と言う感じで、電話対応の流れの一つとして押さえておきましょう。
あの有名リスニング教材にトライしてみよう
「ヒアリングマラソン6か月コース」は「1000時間ヒアリングマラソンに興味はあるが、1年間できるか分からないので、まずは半分の期間で試したい」という方に、うってつけのコースです。通常の1年コースと同じものを最新号から6カ月間毎月お届け。受講期間・教材量は半分となり、より完走しやすくなります。もちろん6か月コースを完走できたら、そのまま1年コースに移行可能。最高峰のリスニング教材と評判の1000時間ヒアリングマラソンの前に、ハーフマラソンで腕試ししてみませんか?