電話がありました(I got a phone call.)

仕事中、同僚宛ての電話がったことを伝えたくて、 「佐々木さんから電話があったよ」 と伝えたい時は何て言えばよいでしょうか? 「電話があった」=「電話を取った」と考えて、 I took the phone from Mr. Sasaki. というと、こんな感じになります。 take fromという表現は、状況に応じていくつかの意味がありますが、 「人

続きを読む

佐藤様がお待ちです(Miss Sato is expecting you.)

ある日、あなたの会社に佐藤さんという方が来社されました。 その方は、あなたの上司を商談のために尋ねてきたので、待合室に通して上司にその旨を伝えようとしました。 当然、「佐藤さんがお待ちです」と言いたいのですが、 この時、Miss Sato is expecting.というと、どのような意味にとらえられるでしょう。 ・・・一歩間違えばセクハラで訴えられますよ(

続きを読む

英語のスピーキングを上達させる勉強法

英会話というからには、英語を話せるようになって、初めてその成果を実感すると言っても過言ではありません。 いつだって、スラスラと英語を話している自分をイメージして勉強を頑張ろうと思うものの、具体的にどう勉強すればよいのか、わからない事も多いですよね。 ここでは、英語を話せるようになる具体的な勉強法について説明したいと思います。 英語のスピーキングスキルを上達させるた

続きを読む

お待ちしております(I’ll be waiting for you.)

お客様が会社に見えられることは良くありますよね。 例えば、電話対応などで「10時にお待ちしております」というようなフレーズは良く使われます。 さて、電話の向こうの相手に対して「お待ちしております」とはどのように言えばよいでしょうか? 簡単なように思えるフレーズほど、意外な落とし穴があるものです。 「待つ」はwaitだと単純に考えて、I'm waiting.というと、こんなニ

続きを読む

喜んで手伝うよ(Let me give you a hand)

あなたは今、オフィスにいます。 さて、そろそろ帰ろうかと周りを見渡すと、机の整理をしている同僚がいます。 そして、その同僚から、「手伝ってくれない?」と頼まれました。 さて、「喜んで手伝うよ」と言いたいのですが、こんな時、どう表現しましょうか? 昔、高校英語で「be willing to ~」を「喜んで~する」と習いませんでしたか? それを真に受けて、「I am wi

続きを読む